Storehouse of Laughter – Chapter 7

一人好賭。日夜不歸。已破家。止剩一妻。乃以出稍。不幾擲。復輸去。因請再饒一擲。贏家曰。講絕了稍做事。如何又饒。荅曰。有一緣故。房下還是室女。贏家曰。那有此理。荅曰。若不信。你只問我從做親來。那一夜住在家裡。

Gambler

A man gambled day and night without ever going home. He lost everything that he had, except for his wife, and soon he wagered her too. However, only after a few rolls of the dice, he also lost her. He then begged to be allowed a few more rolls of the dice. The winner said: “You’ve already lost everything that you could wager. Why should you get any more rolls?” The man replied: “My wife should be worth a few more turns because she’s still a virgin.” The winner said: “How could that possibly be?” The man replied: “What’s there not to be believe? Have you ever seen me spend a night in my own bedroom?”

九件事

一清客值夏天對人愁家常事云。常言開了大門七件事。如今世俗要九件了。人家一發難做。問那兩件。曰。早間那幾朵茉莉花必罷不得的了。夜間這條蚊烟。如何少得。

清客只有茉莉花。蚊烟兩件。那有九件。問何故。田柴米油塩醬醋茶。般々都靠別人家。

A guest litterateur was complaining about household matters in the summer: “It is commonly said that to run a household, you need seven things. To date I have found that you actually need nine. Without them, life is hard.” When asked what were the additional two, he said: “The stalks of jasmine flowers from this morning are a must. And how can you live without this mosquito repellent incense at night?”

The guest litterateur only mentioned jasmine flowers and mosquito repellent. But this doesn’t make up nine. The rest are: farmland, firewood, rice, oil, salt, fermented sauce, vinegar, and tea. For all these he relies on the hospitality of his host.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s